==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་མཐར་གྱིས་པ།
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་མཐར་གྱིས་པ།
དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་ཚེ་དང་ལྡན་པ་རབ་འབྱོར་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་གསོལ་ཏོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཐམས་ཅད་དངོས་པོ་
མ་མཆིས་པ་ཉིད་ལ་བསམ་གཏན་བཞི་དང་མངོན་པར་ཤེས་པ་ལྔས་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་འཚང་རྒྱ་བར་འགྱུར་ན་ཞེས་པས་མགོ་དྲངས་ནས་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་རྣམས་དང༌། རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་ལ་སོགས་པ་མི་དམིགས་པའི་ཚུལ་དུ་རིམ་གྱིས་རྟོགས་པ་ཡིན་པས་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་མདོ་ལས། དེ་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སློབ་པ་ན་བདག་ཉིད་ཀྱང་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པར་བྱད་ལ། གཞན་དག་ཀྱང་སྦྱིན་པ་ལ་འགོད་ཅིང་སྦྱིན་པའི་བསྔགས་པ་ཡང་བརྗོད་ལ། གཞན་གང་དག་སྦྱིན་པ་སྦྱིན་པར་བྱེད་པའི་བསྔགས་པ་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་ཅིང་རྗེས་སུ་དགའ་བར་བྱེད་དོ། །དེ་སྦྱིན་པ་ལ་གོམས་པ་དེས་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ཆེན་པོ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་མན་ཆད་ཀྱིས་བསྟན། ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་བདག་ཉིད་ཀྱང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་ལ། གཞན་དག་ཀྱང་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཡང་དག་པར་འཛིན་དུ་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་བདག་ཉིང་ཀྱང་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་ལ། གཞན་དག་ཀྱང་བཟོད་བའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་ཡང་དག་པར་འཛིན་དུ་འཇུག་གོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། བརྩོན་འགྲུས་ཀྱང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བདག་ཉིད་ཀྱང་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ་བརྩོན་པར་བྱེད་ལ། གཞན་དག་ཀྱང་དགེ་བའི་ཆོས་ལ་ཡང་དག་པར་འཛིན་དུ་འཇུག་སྟེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། བསམ་གཏན་ཡང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱང་བསམ་གཏན་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་ཅིང་ཚད་མེད་པ་
རྣམས་དང་གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་རྣམས་ལ་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན། ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ཡང་མདོ་ལས། རབ་འབྱོར་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན

【汉语翻译】
六度之究竟。
六度之究竟。
如是说已，具寿善现对薄伽梵如是说：世尊，若菩萨摩诃萨于一切法无实事性，以四静虑及五神通现证无上正等菩提耶？如是开始，诸度及六随念等以不缘之方式次第了悟，故布施度亦于经中云：彼学布施度时，自亦行布施，他亦劝行布施，亦说布施之赞叹，他人凡行布施者，亦说其赞叹且随喜。彼串习布施者，由此获得广大之受用蕴，如是以下宣说。持戒亦于经中云：善现，复次菩萨摩诃萨从发 প্রথম心时起，自亦行持戒度，他亦令安住于持戒度，如是等宣说。忍辱度亦于经中云：善现，复次菩萨摩诃萨从发 প্রথম心时起，自亦行忍辱度，他亦令安住于忍辱度，如是等宣说。精进亦于经中云：善现，复次菩萨摩诃萨自亦于诸善法精进，他亦令安住于善法，如是等宣说。静虑亦于经中云：善现，复次菩萨摩诃萨自亦入静虑，且入于诸无量及无色之等持，如是等宣说。般若度亦于经中云：善现，复次菩萨摩诃萨。

【英语翻译】
The culmination of the six perfections.
The culmination of the six perfections.
Thus it was said, and the venerable Subhuti said to the Blessed One: "Blessed One, if a Bodhisattva-Mahasattva, in the insubstantiality of all dharmas, were to fully awaken to unsurpassed, perfect and complete enlightenment through the four dhyanas and five superknowledges..." Thus beginning, the perfections and the six recollections, etc., are gradually realized in a non-objective manner. Therefore, the perfection of generosity is also mentioned in the sutra: "When he trains in the perfection of generosity, he himself gives gifts, encourages others to give, and speaks of the praise of generosity. Whoever else gives gifts, he also speaks of their praise and rejoices. By familiarizing himself with generosity, he will obtain a great mass of enjoyment." This is explained from the beginning onwards. Morality is also mentioned in the sutra: "Subhuti, furthermore, from the moment a Bodhisattva-Mahasattva generates the first thought, he himself practices the perfection of morality, and causes others to abide in the perfection of morality." Thus it is explained. The perfection of patience is also mentioned in the sutra: "Subhuti, furthermore, from the moment a Bodhisattva-Mahasattva generates the first thought, he himself practices the perfection of patience, and causes others to abide in the perfection of patience." Thus it is explained. Diligence is also mentioned in the sutra: "Subhuti, furthermore, a Bodhisattva-Mahasattva himself strives in virtuous dharmas, and causes others to abide in virtuous dharmas." Thus it is explained. Meditation is also mentioned in the sutra: "Subhuti, furthermore, a Bodhisattva-Mahasattva himself enters into meditation, and enters into the immeasurable ones and the formless attainments." Thus it is explained. The perfection of wisdom is also mentioned in the sutra: "Subhuti, furthermore, a Bodhisattva-Mahasattva...

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ནི་སེམས་དང་པོ་བསྐྱེད་པ་ནས་ཉེ་བར་བཟུང་སྟེ་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་ལ་སྤྱོད་ཅིང་སེམས་ཅན་རྣམས་སྦྱིན་པས་ཚིམ་པར་བྱེད་དེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན།
ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་གི་མཐར་གྱིས་པ།

【汉语翻译】
是说从发起最初的心开始，就近取而行于般若波罗蜜多，并且以布施使众生满足，等等所显示的。
逐渐圆满六波罗蜜多。

【英语翻译】
It is taught that from the arising of the first mind, one closely takes and practices the Prajnaparamita, and satisfies sentient beings with generosity, and so on.
Gradually perfecting the six paramitas.

============================================================

